The Border/La Fronter

Bittersweet Harvest: The Bracero Program 1942-1964 / Cosecha Amarga Cosecha Dulce: El programa Bracero 1942-1964

From Village to Field / Del Pueblo Al Campo

Border station / Estación fronteriza, Hidalgo, Texas

“Veníamos pobres, pero veníamos limpiecitos”.

“We came poor, but we came clean.”

-José Arredondo, ex-bracero


The Border
Crossing the border was a major hurdle in the journey north. Braceros were often subjected to humiliating exams and bureaucratic procedures. They were told to strip and were sprayed with the pesticide DDT. If they did not pass the medical exams, they were sent back to Mexico.

Growers came to the border looking for able-bodied and experienced farm workers. Braceros sought contracts offering good pay and decent working conditions in areas hospitable to Mexican laborers.

La Frontera
El cruce de la frontera representaba un gran obstáculo en la jornada hacia el norte. A menudo, los braceros debían someterse a humillantes exámenes y trámites burocráticos. Los hacían desnudarse y los fumigaban con pesticida DDT. Si no pasaban los exámenes médicos, los enviaban de regreso a México. 

Los productores se acercaban a la frontera en busca de trabajadores agrícolas sanos y experimentados. Los braceros buscaban contratos que les ofrecieran una buena paga y condiciones de trabajo decentes, en áreas que fueran hospitalarias para los trabajadores mexicanos.


“En el centro de repartición, ahí lo ponían a uno, lo paraban a uno por la pared y llegaban los contratistas como a ir a comprar ganado."

 “In the center they put you up against the wall, and the contractors came like they were coming to buy livestock.”


-Isidoro Ramírez, ex-bracero

Processing station / Estación de procesamiento, Monterrey, México

“Había una persona que le chequeaba las manos. Si las manos las tenía rasposas, gente de campo podía trabajar”. 

“There was a person that checked your hands. If your hands had calluses, rural people could work.”

-Saturnino González Díaz, ex-bracero

 

Fumigation station / Estación de fumigación, Hidalgo, Texas

“Nos esprayaban como ratones así como insectos. Salíamos llenos de polvo”.

“They sprayed us like rats, like insects. We left covered in powder.”

-Isaías Sánchez, ex-bracero

 

Border station / Estación fronteriza, Hidalgo, Texas

“I used to talk to them and make them feel at ease. . . . They see all these typewriters . . . they would get very nervous and intimidated.” 

“Solía hablar con ellos y hacerlos sentir cómodos . . . Ellos veían a todas estas máquinas de escribir . . . y se ponían muy nerviosos y se sentían intimidados”.

-Minerva Cheatum, processing center / centro de procesamiento, Rio Vista, Texas

Crossing the border / Cruzando la frontera, Hidalgo, Texas

“De Juárez nos pasaron a pie por el puente y en camión hasta Río Vista. . . . Habían miles de braceros”.

“From Juarez, they walked us over the bridge, then by truck to Rio Vista. . . . There were thousands of braceros.”

-Filomeno Burciaga, ex-bracero

Alien laborer’s identification card, also known as a mica card, for Feliciano Marín, 1957
Tarjeta de identificación como trabajador extranjero, también conocida como tarjeta mica, de Feliciano Marín, 1957
Courtesy / cortesía: Feliciano Marín