Broken Promises/Promesas Rotas

Bittersweet Harvest: The Bracero Program 1942-1964 / Cosecha Amarga Cosecha Dulce: El programa Bracero 1942-1964

Work / Trabajo

Bunkhouse / Barraca, California

"En una barraca vivíamos novecientos. . . . Yo estuve como una semana. . . . ¿Quién va a dormir con todo ese gentío?"

900 of us lived in one barracks. . . . I was there a week. . . . Who is going to sleep with all those people?

Guadalupe Mena Arizmendi, ex-bracero

Broken Promises
Bracero contracts promised much but did not always deliver. Poor housing conditions, disputes over pay, discrimination, inadequate health care, and a lack of worker representation were some of the braceros’ common grievances. Workers were sometimes housed in converted barns and makeshift tents with limited water, heat, and sanitary facilities. They were often transported in unsafe and poorly operated vehicles. Although the work was grueling and housing substandard, many braceros endured these conditions, hoping to make more money than they would at home.

Promesas Rotas
Los contratos de los braceros prometían mucho pero no siempre cumplían. Condiciones de vivienda calamitosas,disputas por la paga, discriminación, atención a la salud inadecuada y falta de representación laboral, constituían algunos de los agravios más comunes que sufrían los braceros. A menudo se alojaba a los trabajadores en graneros convertidos y tiendas improvisadas, con servicios de agua, calefacción e instalaciones sanitarias limitados. Los vehículos que los transportaban eran con frecuencia inseguros y se hallaban en malas condiciones de funcionamiento. Pese a que el trabajo era extenuante y la vivienda deficiente, muchos braceros soportaban estas condiciones, con la esperanza de obtener más dinero del que ganaban en su país.

“Es puro sufrimiento, le digo, allí sí se sufre y allí andamos, eso queríamos”.

“I tell you, it is pure suffering, there you suffer and there we were, [to be braceros] that’s what we wanted.”

Guadalupe Mena Arizmendi, ex-bracero

Transportation for braceros / Transporte de braceros, Salinas, California

“As long as farm labor transportation is treated as a function of peak utilization at harvest time, the confusion between loads of hay and loads of laborers is likely to continue.”

“Mientras siga tratándose al transporte de  la mano de obra agrícola en función de su utilización durante los picos de la cosecha, la confusión entre cargas de heno y trabajadores es probable que continúe."

-Ernesto Galarza, Tragedy at Chualar (1977)

 

Standard work contract for Juan Loza / Contrato de trabajo estándar de Juan Loza, 1961

Courtesy / cortesía: Juan Loza

Payday / Día de pago, California

“No, pues ahí a uno no le decían a uno nada. . . . Uno no sabía si le rebajaban o no”

“Well, they wouldn’t tell you anything. . . . You didn’t know if they were taking money away or not.”

-Agustín Martínez, ex-bracero

Washing clothes / Lavado de la ropa, California

“Minimum Acceptable Standards for Housing Six or More Mexican National Workers:
. . . All housing and housing grounds must be maintained in a clean, safe, and sanitary condition.”

Estándares mínimos aceptables para alojar a seis o más trabajadores de nacionalidad mexicana:
. . . La vivienda y predios aledaños deben mantenerse en condiciones de limpieza, seguridad y sanidad.

-U.S. Department of Labor / Secretaría de Trabajo de los EE.UU., 1957