Mexican America

Introduction

"Mexican America" is a sampling of objects from the collections of the National Museum of American History. The stories behind these objects reflect the history of the Mexican presence in the United States. They illustrate a fundamentally American story about the centuries-old encounter between distinct (yet sometimes overlapping) communities that have coexisted but also clashed over land, culture, and livelihood.

Who, where, and what is Mexico? Over time, the definitions and boundaries of Mexico have changed. The Aztec Empire and the area where Náhautl was spoken—today the region surrounding modern Mexico City—was known as Mexico. For 300 years, the Spanish colonizers renamed it New Spain.

When Mexico was reborn in 1821 as a sovereign nation, its borders stretched from California to Guatemala. It was a huge and ancient land of ethnically, linguistically, and economically diverse regions that struggled for national unity. Texas, (then part of the Mexican state of Coahuila y Tejas) was a frontier region far from the dense cities and fertile valleys of central Mexico, a place where immigrants were recruited from the United States. The immigrants in turn declared the Mexican territory an independent republic in 1836 (later a U.S. state), making the state the first cauldron of Mexican American culture. By 1853, the government of Mexico, the weaker neighbor of an expansionist United States, had lost what are today the states of California, Nevada, Utah, Arizona, New Mexico, Texas, and parts of Colorado and Wyoming. In spite of the imposition of a new border, the historical and living presence of Spaniards, Mexicans, indigenous peoples, and their mixed descendants remained a defining force in the creation of the American West.

Introducción
“La América Mexicana” es una muestra conformada por objetos provenientes de las distintas colecciones del Museo Nacional de Historia Americana. Estos objetos reflejan la historia de la presencia mexicana en los Estados Unidos e ilustran una crónica fundamentalmente americana acerca del encuentro centenario entre comunidades diferentes que han coexistido, pero que también se han enfrentado, en la pugna por la tierra, la cultura y el sustento.

¿Quién, dónde y qué es México? Con el transcurso del tiempo, las definiciones y los límites de México han ido cambiando. Se conocía como México al Imperio Azteca y toda el área donde se hablaba náhuatl —actualmente la región circundante a la ciudad de México. Durante 300 años los colonizadores españoles se refirieron a ella como Nueva España. Cuando en 1821 México resurgió como una nación soberana, sus fronteras se extendían desde California a Guatemala. En ese entonces era un antiguo e inmenso territorio conformado por regiones étnica, lingüística y económicamente diversas que luchaban por adquirir unidad nacional. Texas (en ese entonces parte de los estados mexicanos de Coahuila y Tejas) era una región fronteriza lejos de las densas urbes y de los fértiles valles de México central, donde se reclutaban inmigrantes de los Estados Unidos. En el año 1836 este territorio mexicano se declaró como república independiente (y más tarde, estado de EE.UU.), convirtiéndose en el primer calderón de la cultura mexicoamericana. Hacia 1853, el gobierno de México, el vecino débil de un Estados Unidos en expansión, había perdido el territorio de los actuales estados de California, Nevada, Utah, Arizona, Nuevo México, Texas y partes de Colorado y Wyoming. A pesar de la imposición de un nuevo límite fronterizo, la presencia histórica y ocupacional de los españoles, mexicanos y pueblos indígenas, junto a sus descendientes mestizos, constituiría a lo largo del tiempo una influencia determinante para el desarrollo del Oeste Americano.

The image shown here represents El Santo Niño de Atoche, a depiction of the Christ child common throughout Mexico and the American Southwest. Made by Rafael Aragón in Santa Fe, this particular image is from a retablo, a kind of Catholic devotional art.
Description
The image shown here represents El Santo Niño de Atoche, a depiction of the Christ child common throughout Mexico and the American Southwest. Made by Rafael Aragón in Santa Fe, this particular image is from a retablo, a kind of Catholic devotional art. Aragón came from a family of santeros (religious artisans) who worked during the golden age of Spanish colonial art in New Mexico in the first part of the 1800s. In isolated communities where there were few priests, religious art within the home played a huge role in promoting Catholic beliefs and maintaining religious faith. When this retablo was made, between 1840 and 1850, New Mexico was the most populated region of Mexico's northern territories. Its ancient colonial history was shaped by violent contests over land, trade, and religion between Spanish settlers and various indigenous communities. The exchanges between these peoples, and then later, between immigrants from Mexico and the eastern United States, created several unique cultures in New Mexico. The phenomenon of tourism, beginning in the late 1800s, further transformed New Mexico and its art and craft traditions. Santeros and other artisans are still producing religious images like this retablo, though today many are valued for decorative rather than devotional use.
Description (Spanish)
Esta imagen representa a El Santo Niño de Atocha, un retrato del Niño Jesús muy habitual a lo largo de México y el sudoeste americano. Esta imagen en particular, elaborada por Rafael Aragón en Santa Fe, pertenece a un retablo, una manifestación del arte religioso católico. Aragón provenía de una familia de santeros (artesanos religiosos) que trabajaron durante la época dorada del arte colonial español en el Nuevo México a principios del 1800. En aquellas comunidades aisladas donde había tan solo unos pocos sacerdotes, el arte religioso doméstico desempeñaba una función preponderante para el fomento de las creencias católicas y la conservación de la fe. Este retablo data del período entre 1840 y 1850, en que Nuevo México era la región más poblada de los territorios del norte de México. Su antigua historia colonial se forjó entre violentas competencias por la tierra, el comercio y la religión entre los colonos españoles y las distintas comunidades indígenas. Los intercambios entre estos pueblos, y más tarde entre inmigrantes de México y del este de los Estados Unidos, generaron diversas culturas únicas dentro de Nuevo México. El fenómeno turístico, que se inició a fines de los 1800, transformó más aún a Nuevo México y a sus tradiciones artísticas y artesanales. Los santeros y otros artesanos aún producen imágenes religiosas como este retablo, si bien hoy en día muchas de ellas se valoran por sus cualidades decorativas más que por sus connotaciones religiosas.
Date made
1840 - 1850
artist
Aragon, Rafael
ID Number
CL.67.806
accession number
269937
catalog number
67.806
Pancho Villa is one of the most recognizable leaders of the Mexico Revolution. This civil war, which lasted from 1910-1921, was fought to curb U.S. corporate interests and to redistribute agricultural lands, especially for indigenous communities.
Description
Pancho Villa is one of the most recognizable leaders of the Mexico Revolution. This civil war, which lasted from 1910-1921, was fought to curb U.S. corporate interests and to redistribute agricultural lands, especially for indigenous communities. It was a social revolution that reasserted popular culture and the value of "Mexican-ness." It was also a prolonged, violent conflict that spread death and hunger throughout Mexico, spurring migrants north, mostly into El Paso, Los Angeles, and other historically Mexican U.S. cities. With them came ideas, images, and language for organizing laborers and the rural poor. These ideas and images percolated in the popular culture of Mexican Americans and reappear in the art and activism of Chicanos in the 1960s and 1970s. On the back of this candle depicting Villa are prayers written in English and Spanish asking him to grant the petitioner some of the insight and prowess that enshrined this bandit, social revolutionary, and media star in the mythology of modern Mexico.
Description (Spanish)
Pancho Villa es uno de los líderes más populares de la Revolución de México. Esta guerra civil, que se prolongó desde 1910 hasta 1921, se centró en poner freno a los intereses de las corporaciones estadounidenses y redistribuir las tierras de cultivo, especialmente entre las comunidades indígenas. Se trató de una revolución social para reafirmar la cultura popular y el valor de la "mexicaneidad". Pero constituyó también un largo y violento conflicto que esparció la muerte y el hambre a través de México, instigando la inmigración hacia el norte, mayormente hacia ciudades históricamente mexicanas dentro de los Estados Unidos, como El Paso y Los Ángeles. Con ellos llegaron las ideas, imágenes y lenguaje que organizaron a los trabajadores y los campesinos pobres. Estas ideas e imágenes penetrarían la cultura popular de los mexicoamericanos y reaparecerían en el arte y activismo de los chicanos en las décadas de 1960 y 1970. En la parte de atrás de esta vela con la imagen de Villa hay oraciones escritas en inglés y en español donde los suplicantes piden al héroe que les conceda algo de la lucidez y pericia que consagraron a este bandido, revolucionario social y estrella de los medios, a la mitología del México moderno.
Location
Currently not on view
depicted
Villa, Pancho
ID Number
1991.0741.13
catalog number
1991.0741.13
accession number
1991.0741
The Virgin of Guadalupe is a symbol of religious faith and nationhood. As the patron saint of Mexico, she was among the first manifestations of the Virgin Mary in the newly colonized Americas.
Description
The Virgin of Guadalupe is a symbol of religious faith and nationhood. As the patron saint of Mexico, she was among the first manifestations of the Virgin Mary in the newly colonized Americas. In a country that has historically been divided in many ways—regionally, ethnically, linguistically, and economically—the Virgin of Guadalupe brings together all Mexicans, north and south of the border. It is no coincidence that many of her devotees see their indigenous heritage reflected in her brown skin—according to tradition, she first appeared to an indigenous Mexican, Juan Diego Cuauhtlatoatzin, in 1531. Not coincidentally, the site of her appearance, a hill in Mexico City, had been a recently destroyed temple to the Aztec earth goddess, Tonatzin. While echoing the pre-Hispanic past, the Virgin of Guadalupe is an emblem of unity and perseverance that has been invoked in struggles ranging from the Mexican War of Independence (1810-1821) to the organizing and activism of the United Farm Workers of America in the 1960s and 1970s. This image is taken from a paño made by Walter Baca in 1991. Paños are graphic art works designed on handkerchiefs by Chicano prisoners in California, Texas, and the Southwest.
Description (Spanish)
La Virgen de Guadalupe es un símbolo de la fe religiosa y de la nacionalidad. Como patrona de México, se cuenta entre las primeras manifestaciones de la Virgen María en la recién colonizada América. En un país que tradicionalmente se ha visto dividido de tantas maneras—en los aspectos regionales, étnicos, lingüísticos y económicos—la Virgen de Guadalupe es un elemento que une a todos los mexicanos, al norte y sur de la frontera. Muchos devotos perciben su herencia indígena reflejada en la piel morena de la virgen—según cuenta la tradición, la virgen se le apareció por primera vez a un mexicano nativo, Juan Diego Cuauhtlatoatzin, en 1531. No es coincidencia que el sitio de su aparición fuera una colina en la ciudad de México en la que recientemente había sido destruido un templo de la diosa azteca de la tierra, Tonatzin. En la Virgen de Guadalupe convergen resonancias del pasado prehispánico con el emblema de la unidad y la perseverancia que han sido invocados en las luchas que se remontan desde la Guerra de la Independencia mexicana (1810-1821) hasta la organización y activismo del Sindicato de Trabajadores Agrícolas de América entre las décadas de 1960 y 1970. Esta imagen se ha extraído de un paño diseñado por Walter Baca en 1991. Los paños son obras de arte gráfico diseñadas sobre pañuelos por los prisioneros chicanos en California, Texas y el sudoeste.
Location
Currently not on view
Date made
1991
artist
Baca, Walter
ID Number
1991.0431.02
catalog number
1991.0431.02
accession number
1991.0431
La Llorona, or the Weeping Woman, is the frightening figure of a heartbroken woman who drowned her children and haunts the night, especially by riversides.
Description
La Llorona, or the Weeping Woman, is the frightening figure of a heartbroken woman who drowned her children and haunts the night, especially by riversides. Her story is repeated to children throughout Latin America, with numerous versions circulating throughout Mexico and the American Southwest. She has been identified as the Aztec goddess Coatlicue, who, according to one legend, was heard weeping for her Aztec children on the eve of the Spanish conquest. Some identify her as the damned ghost of a poor woman from Ciudad Juárez, who stabbed her children and disposed of them in the Rio Grande in order to win the affection of a wealthy man. According to another legend, La Llorona is actually La Malinche, the crucial interpreter and lover of Hernán Cortés. After the fall of the Aztec capital, and having borne Cortés's first son, La Malinche was replaced by Cortés's first wife (who had been awaiting him in Cuba) and was hastily married off to one of his Spanish companions. La Malinche and La Llorona, whether considered as overlapping or totally separate figures, reappear frequently in Mexican popular culture, north and south of the border.
Description (Spanish)
La Llorona es la aterradora figura de una mujer acongojada de dolor que ahogó a sus hijos y desde entonces acecha por las noches, especialmente a orillas del río. Existen numerosas versiones de este cuento que se narra a los niños en Latinoamérica, circulando por todo México y el sudoeste americano. Se ha identificado al personaje como a la diosa azteca Coatlicue, a quien según cuenta la leyenda, se la escuchaba llorar por sus hijos aztecas en vísperas de la conquista española. Algunos la identifican como el fantasma condenado de una mujer pobre de Ciudad Juárez, quien apuñaló a sus hijos y los arrojó al río a fin de conquistar el amor de un hombre rico. De acuerdo a otra leyenda, La Llorona es en realidad la figura clave de La Malinche, intérprete y amante de Hernán Cortés. Después de la caída de la capital azteca, y habiendo dado a luz al primer hijo de Cortés, éste reemplazó a La Malinche por su primera esposa (quien lo había estado esperando en Cuba) y la casó precipitadamente con uno de sus compañeros españoles. La Malinche y La Llorona, ya sea que se las considere figuras superpuestas o totalmente separadas, reaparecen frecuentemente en la cultura popular mexicana, al norte y sur de la frontera.
Location
Currently not on view
Date made
ca 1990 - 1991
maker
McFall, Jo Anne
ID Number
1991.0859.04
catalog number
1991.0859.04
accession number
1991.0859
The man in this painting, holding an apparition of the baby Jesus, appears to be a saint. Known as Saint Anthony of Padua, the "Hammer of Heretics," he was celebrated for his many miracles and his ability to communicate with rich and poor alike.
Description
The man in this painting, holding an apparition of the baby Jesus, appears to be a saint. Known as Saint Anthony of Padua, the "Hammer of Heretics," he was celebrated for his many miracles and his ability to communicate with rich and poor alike. Missionary priests who proselytized among Indians in what is now New Mexico frequently instructed local craftsman to render his likeness. It had taken decades for Pueblo tribes to accept Christianity. The mission where this painting was created was miles from the Gulf of Mexico, where imported canvases would have been prohibitively expensive and in short supply. Missionary priests worked out a compromise with their Indian laborers, increasingly relying on their skill in rendering animal skins into a workable substitute for scarce European canvases.
This particular image is credited to a mystery artist known as "Franciscan B" for his recognizable style, rendered in vegetal paints on buffalo hide. According to Mrs. E. Boyd, former curator of the Museum of New Mexico, who examined this piece for possible transfer to the National Museum of History and Technology (now American History): "By the time the Franciscan missionaries were being withdrawn from New Mexico and replaced by Mexican secular clergy, the visiting bishops from Durango, Mexico, the seat of the diocese, repeatedly ordered the removal of sacred images painted on animal skins as not suitable." Following passage of the 1848 Treaty of Guadalupe Hidalgo, which transferred New Mexico to the United States, canvas was more readily available and buffalo herds were dwindling. By the close of 19th century, the buffalo was becoming the unofficial emblem of the United States, as prominent as the eagle in American symbolic imagery.
Description (Spanish)
Esta pintura que representa a San Antonio se hallaba colgada arriba del altar de la iglesia misionera de Tesuque, Nuevo México. Las misiones católicas estaban integradas por una capilla, residencias, salas de trabajo y campos adyacentes de siembra y ganado. Se trataba de la principal institución de la que se servían los españoles en el esfuerzo por controlar el gobierno, el comercio y los recursos entre las comunidades indígenas de los territorios del norte, administrados desde la ciudad de México. El presidio, una guarnición militar de soldados, que también albergaba ocasionalmente a sus familias, proveía seguridad a las misiones, especialmente en California, y resguardaba los territorios españoles de las incursiones de sus rivales, como Gran Bretaña, Rusia y Estados Unidos. Si bien el centro de México ya estaba satisfactoriamente colonizado hacia fines del 1500, muchas comunidades indígenas del norte se resistían ferozmente y demoraban su sometimiento al control español. Como reflejo de la lentitud del proceso de colonización en el norte por parte de españoles y colonos mexicanos, el sistema de misiones se prolongó a lo largo de dos siglos con escasos resultados, primero en Nuevo México y más tarde en California.
Location
Currently not on view
Date made
1720
associated date
1700 - 1750
user
Tesuque Mission Church
originator
Tesuque Mission Church
maker
Franciscan B
ID Number
CL.176401
catalog number
176401
accession number
31785
La Malinche, the title of this lithograph, was the indigenous woman who translated for Cortés between Maya, Náhuatl, and Spanish during his first years in Mexico.
Description
La Malinche, the title of this lithograph, was the indigenous woman who translated for Cortés between Maya, Náhuatl, and Spanish during his first years in Mexico. Considered either as a traitor or a founding mother by some Mexicans, La Malinche was Cortés's lover and the mother of his favorite son Martín. She and Moctezuma are also central figures in the Matachines dances that are performed in Mexico and New Mexico. Originally commemorating the expulsion of the Moors from southern Spain in 1492, the dance was brought to Mexico where it was treated as a means for Christianizing native peoples. The historical figure of La Malinche, known in Spanish by the name Doña Marina, is also credited for playing an almost miraculous role in the early evangelization of central Mexico. This print, made by Jean Charlot in the 1933, shows a young girl in the role of La Malinche, holding a rattle or toy in one hand, and a sword in the other. Jean Charlot, a French-born artist, lived and studied in Mexico in the 1920s and 1930s. He depicted stylized scenes from the daily life of Mexican workers, particularly indigenous women.
Description (Spanish)
La Malinche, título de esta litografía, fue la mujer indígena que interpretaba para Cortés entre los mayas, náhuatl y españoles durante sus primeros años en México. La Malinche, quien para algunos mexicanos es una traidora, mientras que otros la consideran la madre fundadora, fue la amante de Cortés y la madre de su hijo favorito, Martín. Ella y Moctezuma constituyen también los personajes centrales de las danzas matachines que se interpretan en México y Nuevo México. Al principio estas danzas conmemoraban la expulsión de los moros del sur de España, pero en 1492 cuando la danza llegó a México se la utilizó como medio para cristianizar a los pueblos nativos. Se le atribuye también a la figura histórica de La Malinche, conocida asimismo como Doña Marina, un desempeño casi milagroso dentro de la temprana evangelización de México. Esta ilustración, hecha por Jean Charlot en 1933, es la imagen de una niña representando a La Malinche, sosteniendo un sonajero o juguete en una mano y una espada en la otra. Jean Charlot fue un artista francés que vivió y estudió en México entre las décadas de 1920 y 1930, quien se dedicó a ilustrar escenas estilizadas de la vida diaria de los trabajadores mexicanos y en particular de las mujeres indígenas.
Location
Currently not on view
Date made
1933
ID Number
GA.23401
catalog number
23401
accession number
299563
The civilizations of pre-Hispanic Mexico recorded their histories, religious beliefs, and scientific knowledge in books called codices. Codices are folded pieces of hide or bark that depict both mundane and spiritual scenes with images, symbols, and numbers.
Description
The civilizations of pre-Hispanic Mexico recorded their histories, religious beliefs, and scientific knowledge in books called codices. Codices are folded pieces of hide or bark that depict both mundane and spiritual scenes with images, symbols, and numbers. Scribes and painters busily recorded daily affairs, filling libraries and temples with books throughout Mexico and Central America. The majority of these illustrated books did not survive the Spanish conquest. But indigenous scribes trained by Spanish missionaries continued writing. While these colonial-era texts were still filled with pictures, over time they referenced the visual language of older Mexican and Maya books less and less. These new books about community histories (including land titles) and secret religious traditions were sometimes bilingual, combining Spanish with either Náhautl (the common language of central Mexico) or a Mayan language, both of which were now written with the Latin alphabet. This image is from an Italian reproduction of the Codex Telleriano-Remensis, a manuscript co-written by Spanish friar Pedro de los Ríos about 1550. It documents the religious beliefs, calendar system, traditions, and history of the Tolteca-Chichimeca culture of Central Mexico. Joseph Florimond, Duc de Loubat, (1837–1921) was an American philanthropist who published a series of reproductions of pre-Hispanic and colonial-era Mexican manuscripts, including the Codex Telleriano-Remensis. The Graphic Arts Collection of the National Museum of American History houses several reproductions of Mesoamerican codices published for study by French, German, and Italian scholars at the turn of the 20th century.
Description (Spanish)
Las civilizaciones del México prehispano registraron sus historias, creencias religiosas y conocimientos científicos en libros denominados códices. Los códices son piezas plegadas de cuero o corteza que describen tanto escenas mundanas como espirituales mediante imágenes, símbolos y números. Escribas y pintores registraron afanosamente asuntos de la vida diaria, llenando bibliotecas y templos con libros en todo México y América Central. La mayoría de estos libros ilustrados no sobrevivieron a la conquista española. Pero los escribas indígenas adiestrados por misioneros españoles continuaron escribiendo. Mientras que estos textos de la época colonial aún se observan plenos de imágenes, con el tiempo fueron dejando de hacer referencia al lenguaje visual de los antiguos libros mexicanos y mayas. Estos nuevos libros sobre historias de la comunidad (incluyendo títulos territoriales) y sobre tradiciones religiosas secretas a menudo eran bilingües, combinando español con náhuatl (la lengua común a la región de México central) o con una lengua maya, ambas ya escritas con el alfabeto latino. Esta imagen pertenece a una reproducción italiana del Codex Telleriano-Remensis, manuscrito con cuya escritura colaboró el fraile español Pedro de los Ríos alrededor de 1550. Se documentan en él las creencias religiosas, el sistema calendario, las tradiciones y la historia de la cultura Tolteca-Chichimeca de México Central. Joseph Florimond, Duc de Loubat, (1837-1921) fue un filántropo norteamericano que publicó una serie de reproducciones de manuscritos de la época prehispánica y colonial de México, incluyendo el Codex Telleriano-Remensis. La Colección de Artes Gráficas del Museo Nacional de Historia Americana alberga varias reproducciones de los códices mesoamericanos publicados para su estudio por eruditos franceses, alemanes e italianos a principios del siglo XX.
Location
Currently not on view
Date made
1900
Associated Date
1900
publisher
Duc de Loubat
ID Number
2006.0226.37
catalog number
09449
2006.0226.37
accession number
2006.0226

Our collection database is a work in progress. We may update this record based on further research and review. Learn more about our approach to sharing our collection online.

If you would like to know how you can use content on this page, see the Smithsonian's Terms of Use. If you need to request an image for publication or other use, please visit Rights and Reproductions.