Mexican America

Introduction

"Mexican America" is a sampling of objects from the collections of the National Museum of American History. The stories behind these objects reflect the history of the Mexican presence in the United States. They illustrate a fundamentally American story about the centuries-old encounter between distinct (yet sometimes overlapping) communities that have coexisted but also clashed over land, culture, and livelihood.

Who, where, and what is Mexico? Over time, the definitions and boundaries of Mexico have changed. The Aztec Empire and the area where Náhautl was spoken—today the region surrounding modern Mexico City—was known as Mexico. For 300 years, the Spanish colonizers renamed it New Spain.

When Mexico was reborn in 1821 as a sovereign nation, its borders stretched from California to Guatemala. It was a huge and ancient land of ethnically, linguistically, and economically diverse regions that struggled for national unity. Texas, (then part of the Mexican state of Coahuila y Tejas) was a frontier region far from the dense cities and fertile valleys of central Mexico, a place where immigrants were recruited from the United States. The immigrants in turn declared the Mexican territory an independent republic in 1836 (later a U.S. state), making the state the first cauldron of Mexican American culture. By 1853, the government of Mexico, the weaker neighbor of an expansionist United States, had lost what are today the states of California, Nevada, Utah, Arizona, New Mexico, Texas, and parts of Colorado and Wyoming. In spite of the imposition of a new border, the historical and living presence of Spaniards, Mexicans, indigenous peoples, and their mixed descendants remained a defining force in the creation of the American West.

Introducción
“La América Mexicana” es una muestra conformada por objetos provenientes de las distintas colecciones del Museo Nacional de Historia Americana. Estos objetos reflejan la historia de la presencia mexicana en los Estados Unidos e ilustran una crónica fundamentalmente americana acerca del encuentro centenario entre comunidades diferentes que han coexistido, pero que también se han enfrentado, en la pugna por la tierra, la cultura y el sustento.

¿Quién, dónde y qué es México? Con el transcurso del tiempo, las definiciones y los límites de México han ido cambiando. Se conocía como México al Imperio Azteca y toda el área donde se hablaba náhuatl —actualmente la región circundante a la ciudad de México. Durante 300 años los colonizadores españoles se refirieron a ella como Nueva España. Cuando en 1821 México resurgió como una nación soberana, sus fronteras se extendían desde California a Guatemala. En ese entonces era un antiguo e inmenso territorio conformado por regiones étnica, lingüística y económicamente diversas que luchaban por adquirir unidad nacional. Texas (en ese entonces parte de los estados mexicanos de Coahuila y Tejas) era una región fronteriza lejos de las densas urbes y de los fértiles valles de México central, donde se reclutaban inmigrantes de los Estados Unidos. En el año 1836 este territorio mexicano se declaró como república independiente (y más tarde, estado de EE.UU.), convirtiéndose en el primer calderón de la cultura mexicoamericana. Hacia 1853, el gobierno de México, el vecino débil de un Estados Unidos en expansión, había perdido el territorio de los actuales estados de California, Nevada, Utah, Arizona, Nuevo México, Texas y partes de Colorado y Wyoming. A pesar de la imposición de un nuevo límite fronterizo, la presencia histórica y ocupacional de los españoles, mexicanos y pueblos indígenas, junto a sus descendientes mestizos, constituiría a lo largo del tiempo una influencia determinante para el desarrollo del Oeste Americano.

Pancho Villa is one of the most recognizable leaders of the Mexico Revolution. This civil war, which lasted from 1910-1921, was fought to curb U.S. corporate interests and to redistribute agricultural lands, especially for indigenous communities.
Description
Pancho Villa is one of the most recognizable leaders of the Mexico Revolution. This civil war, which lasted from 1910-1921, was fought to curb U.S. corporate interests and to redistribute agricultural lands, especially for indigenous communities. It was a social revolution that reasserted popular culture and the value of "Mexican-ness." It was also a prolonged, violent conflict that spread death and hunger throughout Mexico, spurring migrants north, mostly into El Paso, Los Angeles, and other historically Mexican U.S. cities. With them came ideas, images, and language for organizing laborers and the rural poor. These ideas and images percolated in the popular culture of Mexican Americans and reappear in the art and activism of Chicanos in the 1960s and 1970s. On the back of this candle depicting Villa are prayers written in English and Spanish asking him to grant the petitioner some of the insight and prowess that enshrined this bandit, social revolutionary, and media star in the mythology of modern Mexico.
Description (Spanish)
Pancho Villa es uno de los líderes más populares de la Revolución de México. Esta guerra civil, que se prolongó desde 1910 hasta 1921, se centró en poner freno a los intereses de las corporaciones estadounidenses y redistribuir las tierras de cultivo, especialmente entre las comunidades indígenas. Se trató de una revolución social para reafirmar la cultura popular y el valor de la "mexicaneidad". Pero constituyó también un largo y violento conflicto que esparció la muerte y el hambre a través de México, instigando la inmigración hacia el norte, mayormente hacia ciudades históricamente mexicanas dentro de los Estados Unidos, como El Paso y Los Ángeles. Con ellos llegaron las ideas, imágenes y lenguaje que organizaron a los trabajadores y los campesinos pobres. Estas ideas e imágenes penetrarían la cultura popular de los mexicoamericanos y reaparecerían en el arte y activismo de los chicanos en las décadas de 1960 y 1970. En la parte de atrás de esta vela con la imagen de Villa hay oraciones escritas en inglés y en español donde los suplicantes piden al héroe que les conceda algo de la lucidez y pericia que consagraron a este bandido, revolucionario social y estrella de los medios, a la mitología del México moderno.
Location
Currently not on view
depicted
Villa, Pancho
ID Number
1991.0741.13
catalog number
1991.0741.13
accession number
1991.0741
The Teatro Campesino was founded by Luis Valdez in 1965 to energize the political message of the United Farmer Workers of America using song, music, and drama. Modern, bicultural, and socially aware, the street theater of the Teatro Campesino is a touchstone of Chicano art.
Description
The Teatro Campesino was founded by Luis Valdez in 1965 to energize the political message of the United Farmer Workers of America using song, music, and drama. Modern, bicultural, and socially aware, the street theater of the Teatro Campesino is a touchstone of Chicano art. At first taking their performances to the fields, Teatro Campesino actors and writers used the language and stories of working men and women to advance the civil rights of Mexican Americans and to celebrate and reengage with their history and popular traditions. Like many Chicano art forms, the Teatro Campesino uses imagery that bends time to combine critiques of contemporary life with visual references to modern, colonial, and pre-Hispanic Mexican symbols. This poster for the Teatro Campesino appropriates the artwork of Mexico's most famous printmaker, José Guadalupe Posada (1852-1913), who is best known for his humorous depictions of skeletons engaged in the love and conflict of daily life.
Description (Spanish)
El Teatro Campesino, fundado por Luis Valdez en 1965, se servía del canto, la música y el drama, para dar energía al mensaje político del Sindicato de Trabajadores Agrícolas de América. Moderno, bicultural y de consciencia social, el callejero Teatro Campesino constituye un hito del arte chicano. Como se iniciaron representando sus obras en los campos, los actores y escritores utilizaban lenguaje e historias apropiados a los trabajadores, a fin de fomentar los derechos civiles de los mexicoamericanos, celebrar sus tradiciones históricas y populares y reconectarse con las mismas. Al igual que muchas formas de arte chicano, el Teatro Campesino utiliza una imaginería que manipula el tiempo para combinar críticas a la vida contemporánea con referencias visuales a símbolos modernos, coloniales y prehispanos mexicanos. Este póster del Teatro Campesino se apropia de una obra de arte del grabador más famoso de México, José Guadalupe Posada (1852-1913), más conocido por sus graciosas representaciones de esqueletos ocupados en asuntos amorosos y conflictos de la vida cotidiana.
Location
Currently not on view
ID Number
2007.3011.03
nonaccession number
2007.3011
catalog number
2007.3011.03
This scene of the Toluca market was depicted by Alan Crane in 1946. Housed in the Graphic Arts Collection of the National Museum of American History, it is one of a series of lithographs of Mexican landscapes and genre scenes he printed during the 1940s.
Description
This scene of the Toluca market was depicted by Alan Crane in 1946. Housed in the Graphic Arts Collection of the National Museum of American History, it is one of a series of lithographs of Mexican landscapes and genre scenes he printed during the 1940s. The growth of the tourist industry, rebounding after WWII, created a market for images of an idyllic Mexico—peaceful, scenic, and premodern. The elements of everyday life shown here—the densely packed stands of the ceramics vendors, the pulquería (a cantina that serves pulque, the fermented juice of the maguey plant), and the traditional dress of the marketeers—were as foreign to the urbanized Mexican American youth in Los Angeles, El Paso, and San Antonio as they were to American tourists seeking a memento of "Old Mexico." The generations of youths who grew up in the 1930s, 1940s, and 1950s were fundamental in negotiating the language, aesthetics, and political vision that would constitute the contemporary culture of Mexican Americans. These young men and women, many of whom were war veterans as well as industrial and agricultural workers, created empowering images of Mexican Americans as they defined new roles for themselves as activists during the civil rights struggles of the 1950s, 1960s, and 1970s.
Description (Spanish)
Esta escena del mercado de Toluca es una estampa de Alan Crane pintada en 1946. Pertenece a la Colección de Artes Gráficas del Museo Nacional de Historia Americana, parte de una serie de litografías que grabó durante la década de 1940 en las que representa paisajes de México y escenas de género. El crecimiento de la industria turística, en recuperación después de la Segunda Guerra Mundial, abrió un mercado para las imágenes del México idílico—pacífico, escénico y premoderno. Los elementos de la vida diaria que aquí se observan—como los puestos atiborrados de cerámicas de los vendedores, la pulquería (cantina que sirve pulque, jugo fermentado de la planta de maguey) y la vestimenta tradicional de los mercaderes—eran tan ajenos para los jóvenes urbanos mexicoamericanos de Los Ángeles, El Paso y San Antonio, como lo eran para los turistas americanos que buscaban un recuerdo del "Viejo México". Las generaciones de jóvenes que crecieron durante las décadas de 1930, 1940 y 1950 fueron esenciales en la negociación del lenguaje, la estética y la visión política que constituiría la cultura contemporánea de los mexicoamericanos. Estos jóvenes, muchos de los cuales eran veteranos de guerra y trabajadores fabriles y agrícolas, crearon imágenes que fortalecieron a los mexiconamericanos en la definición de su nuevo rol de activistas durante las luchas por los derechos civiles de las décadas de 1950, 1960 y 1970.
Location
Currently not on view
Date made
1946
graphic artist
Crane, Alan
ID Number
GA.23825
catalog number
23825
accession number
306563
The Graphic Arts Collection of the National Museum of American History houses an extensive series of prints by archeologist and artist Jean Charlot (1898–1979), and prominent Los Angeles printer Lynton Kistler (1897–1993).
Description
The Graphic Arts Collection of the National Museum of American History houses an extensive series of prints by archeologist and artist Jean Charlot (1898–1979), and prominent Los Angeles printer Lynton Kistler (1897–1993). Charlot, the French-born artist of this print, spent his early career during the 1920s in Mexico City. As an assistant to the socialist painter Diego Rivera, he studied muralism, a Mexican artistic movement that was revived throughout Latino communities in the United States in the 1960s and 1970s. This lithograph, titled Work and Rest contrasts the labor of an indigenous woman, grinding corn on a metate, with the slumber of her baby. Printed by Lynton Kistler in Los Angeles in 1956, it presents an image of a Mexican woman living outside the industrial age. This notion of "Old Mexico" unblemished by modernity appealed to many artists concerned in the early 20th century with the mechanization and materialism of American culture. It was also a vision that was packaged as an exotic getaway for many American tourists. It is worth contrasting the quaint appeal of an indigenous woman laboring over her tortillas with the actual industrialization of the tortilla industry. By 1956, this woman would likely have bought her tortillas in small stacks from the local tortillería, saving about six hours of processing, grinding, and cooking tortilla flour.
Description (Spanish)
La Colección de Artes Gráficas del Museo Nacional de Historia Americana alberga una extensa serie de grabados del arqueólogo y artista Jean Charlot (1898-1979), y del prominente grabador de Los Ángeles Lynton Kistler (1897-1993). Nacido en Francia, Chralot, autor original de esta ilustración, pasó los comienzos de su carrera durante la década de 1920, en la ciudad de México. Como asistente del pintor socialista Diego Rivera, estudió muralismo, un movimiento artístico mexicano que resurgió en las comunidades latinas de los Estados Unidos en las décadas de los '60 y '70. Esta litografía, titulada Trabajo y Descanso contrasta la labor de una mujer indígena moliendo maíz con un metate, con el letargo de su bebé. Impreso por Lynton Kistler en Los Ángeles en 1956, simboliza la imagen de una mujer mexicana con una vida al margen de la era industrial. Esta noción del "Viejo México" impoluto por la modernidad resultaba atractiva para los artistas de principios del siglo XX, preocupados por la mecanización y el materialismo de la cultura americana. También constituía una visión que se envasaba como un escape exótico para muchos turistas americanos. Vale la pena contrastar el pintoresco atractivo de una mujer indígena trabajando para hacer tortillas con la industrialización actual de la fabricación de tortillas. Ya hacia el año 1956 esta mujer probablemente hubiera comprado sus tortillas en pequeñas cantidades en la tortillería del barrio, ahorrándose las 6 horas de trabajo aproximadas que le hubiera llevado procesar, moler y cocinar la harina de maíz ella misma.
Location
Currently not on view
Date made
1956
graphic artist
Charlot, Jean
printer
Kistler, Lynton R.
ID Number
GA.23355.05
catalog number
23355.05
accession number
299563
The civilizations of pre-Hispanic Mexico recorded their histories, religious beliefs, and scientific knowledge in books called codices. Codices are folded pieces of hide or bark that depict both mundane and spiritual scenes with images, symbols, and numbers.
Description
The civilizations of pre-Hispanic Mexico recorded their histories, religious beliefs, and scientific knowledge in books called codices. Codices are folded pieces of hide or bark that depict both mundane and spiritual scenes with images, symbols, and numbers. Scribes and painters busily recorded daily affairs, filling libraries and temples with books throughout Mexico and Central America. The majority of these illustrated books did not survive the Spanish conquest. But indigenous scribes trained by Spanish missionaries continued writing. While these colonial-era texts were still filled with pictures, over time they referenced the visual language of older Mexican and Maya books less and less. These new books about community histories (including land titles) and secret religious traditions were sometimes bilingual, combining Spanish with either Náhautl (the common language of central Mexico) or a Mayan language, both of which were now written with the Latin alphabet. This image is from an Italian reproduction of the Codex Telleriano-Remensis, a manuscript co-written by Spanish friar Pedro de los Ríos about 1550. It documents the religious beliefs, calendar system, traditions, and history of the Tolteca-Chichimeca culture of Central Mexico. Joseph Florimond, Duc de Loubat, (1837–1921) was an American philanthropist who published a series of reproductions of pre-Hispanic and colonial-era Mexican manuscripts, including the Codex Telleriano-Remensis. The Graphic Arts Collection of the National Museum of American History houses several reproductions of Mesoamerican codices published for study by French, German, and Italian scholars at the turn of the 20th century.
Description (Spanish)
Las civilizaciones del México prehispano registraron sus historias, creencias religiosas y conocimientos científicos en libros denominados códices. Los códices son piezas plegadas de cuero o corteza que describen tanto escenas mundanas como espirituales mediante imágenes, símbolos y números. Escribas y pintores registraron afanosamente asuntos de la vida diaria, llenando bibliotecas y templos con libros en todo México y América Central. La mayoría de estos libros ilustrados no sobrevivieron a la conquista española. Pero los escribas indígenas adiestrados por misioneros españoles continuaron escribiendo. Mientras que estos textos de la época colonial aún se observan plenos de imágenes, con el tiempo fueron dejando de hacer referencia al lenguaje visual de los antiguos libros mexicanos y mayas. Estos nuevos libros sobre historias de la comunidad (incluyendo títulos territoriales) y sobre tradiciones religiosas secretas a menudo eran bilingües, combinando español con náhuatl (la lengua común a la región de México central) o con una lengua maya, ambas ya escritas con el alfabeto latino. Esta imagen pertenece a una reproducción italiana del Codex Telleriano-Remensis, manuscrito con cuya escritura colaboró el fraile español Pedro de los Ríos alrededor de 1550. Se documentan en él las creencias religiosas, el sistema calendario, las tradiciones y la historia de la cultura Tolteca-Chichimeca de México Central. Joseph Florimond, Duc de Loubat, (1837-1921) fue un filántropo norteamericano que publicó una serie de reproducciones de manuscritos de la época prehispánica y colonial de México, incluyendo el Codex Telleriano-Remensis. La Colección de Artes Gráficas del Museo Nacional de Historia Americana alberga varias reproducciones de los códices mesoamericanos publicados para su estudio por eruditos franceses, alemanes e italianos a principios del siglo XX.
Location
Currently not on view
Date made
1900
Associated Date
1900
publisher
Duc de Loubat
ID Number
2006.0226.37
catalog number
09449
2006.0226.37
accession number
2006.0226
This copper tajadero (Spanish for chopping knife) was a form of money used in central Mexico and parts of Central America.
Description
This copper tajadero (Spanish for chopping knife) was a form of money used in central Mexico and parts of Central America. Also known as Aztec hoe or axe money, this standardized, unstamped currency had a fixed worth of 8,000 cacao seeds – the other common unit of exchange in Mesoamerica. This piece was made around 1500, about 20 years before Spain began to colonize Mexico. During the early colonial period, in an economy where minted coins were in short supply, tajaderos like this one were still being exchanged for goods by native Mexicans. Meanwhile, the Spanish colonists were using gold dust, nuggets, and silver bars or sheets as currency. Where were the many millions of pesos minted in Mexico going? After 1535, minted money was one of Mexico's biggest exports, along with indigenous agricultural products like textile dyes, cacao, and vanilla. The gold and, especially, silver pesos that originated in Mexico's mines were sent to Spain to pay for manufactured goods produced in countries like England, France, Holland, and later, China. These imports were expensive – only the wealthier Spanish colonists and the indigenous aristocracy could afford them. Their wealth was based in part on the tributes paid by indigenous men and women and by the increasingly large population of free people of African descent. The history of all these peoples intersected and blended during a centuries-long process of dramatic social reorganization and economic exploitation that imposed an often violent or coercive exchange of language, labor, technology, and genes.
Description (Spanish)
Este tajadero de cobre era una forma de moneda que circulaba en el centro de México y partes de América Central. También conocida como moneda-hacha o moneda-azada azteca, esta divisa estandarizada, sin sello, tenía un valor fijo de 8.000 semillas de cacao – a otra unidad común de intercambio en Mesoamérica. Esta pieza fue elaborada alrededor del 1500, unos veinte años antes de que España comenzara la colonización de México. Durante el período colonial temprano, en una economía en la que había escasez de monedas, los mexicanos nativos aún se servían del intercambio de estos tajaderos por otros bienes. Entretanto, los españoles utilizaban polvo de oro, pepitas y barras o láminas de plata como moneda circulante. ¿A dónde iban a parar los cuantiosos millones de pesos que se acuñaban en México? El dinero acuñado en México, posteriormente a 1535, era uno de sus principales productos de exportación, junto con otros productos agrícolas aborígenes, como tintes, cacao y vainilla. Los pesos de oro, y especialmente de plata, que se originaban en las minas de México se enviaban a España para costear la importación de bienes manufacturados por países como Inglaterra, Francia, Holanda y más tarde China. Estos artículos importados eran caros – solamente los colonos españoles más afluentes y la aristocracia indígena podía afrontarlos. Su riqueza se basaba, en parte, en los impuestos que pagaban los hombres y mujeres nativos y la creciente población de descendientes africanos libres. La historia de estos pueblos se entrelazó y mezcló a lo largo de un proceso centenario de dramáticas reorganizaciones sociales y explotación económica que impusieron un intercambio a menudo violento de idioma, trabajo, tecnología y genética.
Location
Currently not on view
ID Number
NU.292434.0002
catalog number
71.3.18
accession number
292434

Our collection database is a work in progress. We may update this record based on further research and review. Learn more about our approach to sharing our collection online.

If you would like to know how you can use content on this page, see the Smithsonian's Terms of Use. If you need to request an image for publication or other use, please visit Rights and Reproductions.