The Farm/La Hacienda
From Village to Field / Del Pueblo Al Campo
Bittersweet Harvest: The Bracero Program 1942-1964 / Cosecha Amarga Cosecha Dulce: El programa Bracero 1942-1964
Bus interior / Interior de un autobús, California
"Yo creo que vamos a ver otro mundo. Pues era a veces hasta peor que mi rancho."
"I thought we were going to see a different world. Well, sometimes it was even worse than my farm."
-Santurnino González Díaz, ex-bracero
Braceros has little control over what would happen once they signed a contract. They could be sent to farms thousands of miles away with unfamiliar climates and cultures. They had to rely on the growers to provide housing, food, and medical care. Only occasionally would visiting Mexican consuls be available to help with contract or health issues. The new life braceros encountered was dramatically different from their home villages.
Los braceros apenas tenían control sobre su destino una vez que firmaban un contrato. Podían enviarlos a haciendas ubicadas a miles de millas de distancia, con climas y culturas desconocidas. Debían confiar en que los agricultores les proporcionaran vivienda, alimentos y atención médica. Muy de vez en cuando contaban con cónsules mexicanos que los visitaban y los ayudaban con problemas contractuales o de salud. La nueva vida a la que se enfrentaban los braceros era radicalmente diferente a la de sus pueblos natales.
"Los traían en, algunos en camiones y algunos en los trenes y no trenes de pasajero, trenes de carga . . . como borregos, hasta El Paso”.
“They brought them in trucks and some in trains, and not passenger trains but cargo trains . . . like sheep, up to El Paso.”
-Cecilio Santillano, ex-bracero
Agricultural association / Asociación de agricultura, California
"Llegaba uno a la Asociación. Allí estaban uno, todos los braceros y de allí lo recogían, iban los patrones pos . . ."
"You would arrive at the Association. There you were, with all the braceros, and that is where all the bosses went . . ."
-Nicolás Correón Vega, ex-bracero
Making bologna sandwiches/ Monterey, Mexico
“Me acuerdo yo que fue el primer día que comí bologna sándwiches”
“I remember it was the first time I ate a bologna sandwich.”
-José Ezequiel Acevedo Pérez, ex-bracero
English-Spanish phrase book for braceros and farmers, 1953 / Libro de frases Inglés-Español para los braceros y agricultores, 1953
Courtesy / cortesía: Southwest Collection, New Mexico State Library
“I’m sure that there were farmers that didn’t pay them as much as they should have, or that treated them as nothing more than what the name [braceros] means, sets of arms.”
“Estoy seguro de que había agricultores que no les pagaban todo lo que era debido, o que los trataban tan solo como lo que el nombre significa [braceros]: par de brazos”.
-Charles Collins, Collins Farm, Greeley, Colorado