This mortar and pestle were used to grind coffee beans after they were dried and roasted. Coffee was a major cash crop in Puerto Rico, second only to sugar. It grows well in the low mountains of the island, like the fertile area around the town of Yauco in the southwest. In the 19th century many Corsicans settled in this region and played a significant role in developing the island's coffee economy, both as growers and exporters.
Description (Spanish)
El pilón se usaba para machacar los granos de café una vez secos y tostados. El café constituía un cultivo comercial de gran relevancia en Puerto Rico, el segundo en importancia después del azúcar. Se da bien en las montañas bajas de la isla, como por ejemplo en la zona fértil alrededor de la ciudad de Yauco, en el sudoeste. Durante el siglo XIX se establecieron en esta región muchos colonos oriundos de Córcega, quienes desempeñaron un papel esencial en el desarrollo de la economía de la isla en torno al café, impulsando tanto la producción como la exportación.
This branding iron was used in the 20th century to brand cattle with the letters "HC." While cattle and other livestock were introduced to Puerto Rico and throughout the Caribbean in the earliest years of Spanish settlement, by the 20th century most land on the island was geared towards a cash crop economy based on sugar cane, coffee, tobacco, and other agricultural products grown for export.
Description (Spanish)
Esta marca de hierro se usó en el siglo XX para marcar el ganado con las letras "HC". Si bien el ganado fue introducido en Puerto Rico y el Caribe durante los primeros años de la colonización española, ya para el siglo XX la mayoría de las tierras de la isla se destinaban a cultivos comerciales basados en la caña de azúcar, el café, el tabaco y otros productos agropecuarios sembrados para la exportación.
Pictured here are a carpenter's hammer and square. Carpentry was considered both skilled and semi-skilled labor. Many carpenters worked independently and traveled the countryside looking for work opportunities.
Description (Spanish)
En esta foto se observan un martillo y una escuadra de carpintero. La carpintería se consideraba como mano de obra calificada y semi-calificada. Muchos carpinteros trabajaban en forma independiente y viajaban a lo largo del país buscando oportunidades de empleo.
In Puerto Rico, the traditional center of lace making is the town of Moca. There, lace is made by hand on bobbins and is known as mundillo. Bobbin lace is a complicated process of weaving together different spools of thread held in place by pins. Lace making today is undergoing a resurgence of popularity among a new generation of lace makers on and off the island.
Description (Spanish)
Moca constituye el centro tradicional del tejido de encaje en Puerto Rico. Allí se hace el encaje a mano en bolillo que se conoce como mundillo. El encaje de bolillos es un proceso complicado que consiste en el entretejido de diferentes bovinas de hilo que se sujetan mediante alfileres. El tejido de encaje está recuperando la popularidad gracias a una nueva generación de tejedores dentro y fuera de la isla.
One of a series of t-shirts sold by Abercrombie & Fitch. These Asian-stereotype themed t-shirts were perceived by many as derogatory towards Asian Americans and inspired a national boycott by Asian American who demanded the shirts be removed. Abercrombie & Fitch eventually gave in and pulled the shirts from their stores.