GUTSCHEIN DER STADT GRÜNBERG I.SCHL.[[in Schlesien]] / GÜLTIG BIS 31.DEZEMBER 1921 / FÜNFUNDSIEBZIG PFENNIG / [[translation]] VOUCHER OF THE CITY OF GRÜNBERG IN SILESIA / VALID UNTIL DECEMBER 31, 1921 / SEVENTY-FIVE PFENNIG [[/translation]]
[[reverse text]]
75 / OBST- UND WEINSTADT / GRÜNBERG I.SCHL.[[in Schlesien]] / RATHAUS / OFFSETDRUCK GEBR.[[Gebrüder]] PARCUS MÜNCHEN. / [[translation]] 75 / FRUIT- AND WINE- CITY OF GRÜNBERG IN SILESIA / TOWN HALL / OFFSET PRINT PARCUS BROTHERS MÜNCHEN. [[/translation]]
HELMARSHAUSEN A/S DIEMEL / NOTGELD / SABABURG BEI HELMARSHAUSEN / GÜLTIG BIS ZUM 1. MÄRZ 1922 / HEMARSHAUSEN, DEN 15. MAI 1921 / DER MAGISTRAT / [[signatures]]
[[reverse text]]
SCHMIED HEMBRECHT TREIBT DEM TOTEN / NÄGEL DURCH HAND / UND FÜSSE / UND DEM ERNSTEN BLICK DER HERRIN / HAT SCHMIED HEMBRECHT WOHL VERSTANDEN, / NIMMT ERNSCHOLSSEN SCHNEEE DAS WERKZEUG / UND --- DIE WUNDEN SIND VORHANDEN / ANDERN TAGS' RUFT'S HER VOM WALDE: / "KOMMT UND SEHT WAS WIR GEFUNDEND, / UNSERN LIEBEN HERNN UND HEILAND / EDELSCHÖN, MIT ALLEN WUNDEN!" / UND SIE LEGEN IHN MIT ANDACHT / AUF DIE GRÜNGESCHMÜCKTE BOHRE / FRAGEN IHN NACH GOTTESBÜREN / HIN ZUM HEILIGEN ALTARE.
75 / GRÜNBERG / I.[[in]] SCHLESIEN / 75 / OBST UND WEIN- / STADT DES OSTENS. / GÜLTIG BIS 31.DEZ.1921 / DER MAGISTRAT: / [[signatures x2]] / TUCHWEBEREI / GEORG / SCHLEINITZ / WEINHAUS / OFFSETDRUCK DER RATS-DRUCKEREI R. DULCE, GLAUCHAU. [[translation]]] 75 / GRÜNBERG IN SILESIA / 75 / FRUIT- AND WINE- CITY OF THE EAST. / VALID UNTIL DECEMBER 31, 1921 / THE MAGISTRATE: [[signatures x2]] / CLOTH-WEAVERY / [[artist]] GEORG SCHLEINITZ / VITICULTURE / OFFSET PRINT OF THE MUNICIPAL-PRINTSHOP R. DULCE, GLAUCHAU. [[/translation]]
[[reverse text]]
75 / PF / WIR TRANKEN BEINAH DIE HALBE NACHT. / 4 / DA WURDE MANCH KRÜGLEIN LEER GEMACHT; / 75 / PFG [[translation]] 75 PFENNIG / WE DRANK WELL-NIGH HALF THE NIGHT. / 4 / SO SOME SMALL JUGS WERE EMPTIED; / 75 PFENNIG [[/translation]]
STADT / HÖCHST / AM MAIN / 1917. / GUTSCHEIN ÜBER / 25 PFENNIG / NO 242809 / DIESER GUTSCHEIN WIRD VON ALLEN STÄDTISCHEN KASSEN IN / ZAHLUNG GENOMMEN. ER VERLIERT SEINE GÜLTIGKEIT EINEIN / MONAT NACH AUFKÜNDIGUNG IM HÖCHSTER KREISBLATT. DIE / STADTGEMEINDE HÖCHST A.M.[[am Main]] HAFTET FÜR DIE EINLÖSUNG. / DER MAGISTRAT / OBERBÜRGERMEISTER / [[signature]] / HÖCHST A. MAIN. / DEN 1. JUNI 1917. / [[translation]]
CITY OF HÖCHST AT THE MAIN [[river]] 1917. / VOUCHER WORTH 25 PFENNIG / No 242809 / THIS VOUCHER IS ACCEPTED IN PAYMENT BY ALL MUNICIPAL BANKS. / IT LOSES ITS VALIDITY ONE MONTH AFTER NOTICE OF TERMINATION IN THE HÖCHST DISTRICT PAPER. / THE TOWNSHIP OF HÖCHST AT THE MAIN [[river]] IS RESPONSIBLE FOR THE REDEMPTION. / THE MAGISTRATE / SENIOR MAYOR / [[signature]] / HÖCHST AT THE MAIN [[river]]. / THE 1ST OF JUNE 1917. [[/translation]]
[[reverse text]]
25 / 25 / [[background text pattern]] STADT / HÖCHST A.M.[[am Main]] / 1912 [[/background text pattern]] / [[translation]] 25 / 25 / [[background text pattern]] CITY OF HÖCHST AT THE MAIN [[river]] 1912 [[/background text pattern]] [[/translation]]
75 / GRÜNBERG / I.[[in]] SCHLESIEN / 75 / OBST UND WEIN- / STADT DES OSTENS. / GÜLTIG BIS 31.DEZ.1921 / DER MAGISTRAT: / [[signatures x2]] / TUCHWEBEREI / GEORG / SCHLEINITZ / WEINHAUS / OFFSETDRUCK DER RATS-DRUCKEREI R. DULCE, GLAUCHAU. [[translation]] 75 / GRÜNBERG IN SILESIA / 75 / FRUIT- AND WINE- CITY OF THE EAST. / VALID UNTIL DECEMBER 31, 1921 / THE MAGISTRATE: [[signatures x2]] / CLOTH-WEAVERY / [[artist]] GEORG SCHLEINITZ / VITICULTURE / OFF-SET PRINT OF THE MUNICIPAL-PRINTSHOP R. DULCE, GLAUCHAU. [[/translation]]
[[reverse text]]
75 / PF / DA LAG ICH EINMAL VORM VOLLEN FAß. / „EIN ANDRER [[anderer]] SOLL MIR TRINKEN DAS!" / 2 / SO RIEF ICH, „UND SOLL’S DER TEUFEL SEIN, / ICH TRINK IHN NIEDER MIT SOLCHEM WEIN!" / 75 / PFG [[translation]] 75 PFENNIG / THERE I ONCE WAS, BEFORE A FULL CASK. / "ANOTHER SHOULD DRINK ME THAT!" / 2 / SO I SHOUTED, "AND SHOULD IT BE THE DEVIL, I'LL DRINK HIM UNDER WITH THIS WINE!" / 75 PFENNIG [[/translation]]
50 / PF / HELMARSHAUSEN AN DER DIEMEL / NOTGELD / GÜLTIG BIS ZUM 1.MÄRZ 1922 / HELMARSHAUSEN, DEN 15.MAI 1921 / DER MAGISTRAT / [[signatures x3]] / [[seal]] SIEGEL DER STADT HELMARSHAUSEN [[/seal]] / WALLFAHRTSKIRCHE GOTTSBÜREN BEI HELMARSHAUSEN A.D.[[an der]] DIEMEL / 50 / PF / [[translation]] 50 PFENNIG / HELMARSHAUSEN AT THE DIEMEL [[river]] / EMERGENCY CURRENCY / VALID UNTIL THE 1ST OF MARCH 1922 / HELMARSHAUSEN, THE 15TH OF MAY 1921 / THE MAGISTRATE / [[signatures x3]] / [[seal]] SEAL OF THE CITY OF HELMARSHAUSEN [[/seal]] / PILGRIMAGE CHURCH OF GOTTSBÜREN NEAR HELMARSHAUSEN AT THE DIEMEL [[river]] / 50 PFENNIG [[/translation]]
[[reverse text]]
WALLFAHRTSORT WARD GOTTESBÜREN [[Gottsbüren]] / ZU DES KLOSTERS REICHEM SEGEN, / NACH DEM WUNDER KAMEN PILGER / ALLER ORTEN IHM ENTGEGEN. / BRINGEN IHRE REICHEN GABEN,— / GOLD UND SILBER, WACHS UND KERZEN, / HARREN KNIEEND [[kniend]], HEILUNG HOFFEND, / GLÄUBIG SCHENKEND MIT DEM HERZEN. / UND SO WAR FÜR LANGE ZEITEN / AUCH DES KLOSTERS NOT BEHOBEN, / IMMER FLOSSEN [[from fließen]] REICHE SPENDEN, / JA, DAS WUNDER WAR ZU LOBEN! / J. ABT.[[Abtei]] / TOTER WIRD ALS LEICHN [[Leiche]] CHRISTI DER KIR [[Kirche]] ZU GOTTESBÜREN [[Gottsbüren]] AUFGEBAHRT / R / [[translation]] PILGRIMAGE PLACE BECAME GOTTSBÜREN / TO THE RICH BLESSING OF THE MONASTERY, / AFTER THE MIRACLE CAME PILGRIMS / FROM ALL PLACES ON TOWARDS HIM. / BRING YOUR RICH BOUNTIES,— / GOLD AND SILVER, WAX AND CANDLES, / TO ABIDE KNEELING, HOPING A CURE, / DEVOUTLY GIVING WITH THE HEART. / AND SO IT WAS FOR A LONG TIME / ALSO THE NEED OF THE MONASTERY WAS REMEDIED / ALWAYS FLOWED ABUNDANT OFFERINGS, / YES, THE MIRACLE WAS TO BE PRAISED! / J. ABT. / DECEASED IS LAID OUT AS (THE) BODY OF CHRIST OF THE CHURCH AT GOTTSBÜREN / [[artist]] R [[/translation]]